`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]

Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра]

Перейти на страницу:

— Тогда в кантри-клубе вы станете своим человеком. Там после ленча собираются профессионалы парного бриджа. Шейрон не любит гольф, но теннис она обожает. Поищите предлог, чтобы отказать ей в партнерстве.

— Сошлюсь на старую травму — падение с лошади на псовой охоте, — скромно предложил я.

Ему вовсе не показалось это забавным. По его оценивающему взгляду, брошенному на Карла, я понял, что Мэнорс сомневается в выборе кандидата на роль псевдовоздыхателя своей дочери. Но нужно обладать неуемной фантазией, чтобы представить на этом месте Карла, даже осыпанного золотом и с жезлом магистра рыцарского ордена в руке. При всем умении недурно изъясняться он был похож на скрюченный телеграфный столб, и любая одежда висела на моем помощнике мешком.

— Для начала займемся вашим гардеробом. У меня прекрасный портной, и через пару дней вы сами себя не узнаете. Не поехать ли нам прямо сейчас? Вы свободны после обеда?

— Не совсем. Надо предупредить патрона.

Оставив его с Карлом, я постучал в кабинет шефа.

— Мы все обсудили, — доложил я. — Мое имя Мэтью Руд, и я из Нью-Йорка. Правда, не знаю, в каком отеле живу, а мистер Мэнорс горит желанием познакомить меня со своим портным. Кстати, мы к нему и собираемся. Дополнительные указания будут?

Капитан кивнул.

— Ситуация весьма деликатная, Руд, вы должны отдавать себе отчет в том, что она может стать взрывоопасной.

— Согласен. Если мы ошибемся, мадам устроит грандиозный скандал.

— Меня меньше всего волнует реакция миссис Вайтер, — фыркнул Спэнглер. — Не хотелось бы во время облавы подцепить кого-нибудь из семьи мэра или других почтенных особ, что вовсе не исключено. Если вам удастся попасть на один из приемов…

— Вы полагаете, что я войду во вкус, сэр?

Но шеф пропустил мою реплику мимо ушей.

— Вам придется смотреть в оба. Операция не состоится, если среди приглашенных окажутся лица, с которыми муниципалитет не жаждет иметь неприятности.

Я не сомневался, что вышеупомянутые особы какое-то время будут обходить дом Изабель Вайтер десятой дорогой. Уж капитан об этом позаботится.

— Короче говоря, обыск делаем в первый же вечер?

— Надеюсь, улик будет достаточно. Дама, естественно, поднимет шум, но все это не должно беспокоить. Никто в административном аппарате пальцем не шевельнет в ее защиту.

— О’кей, сэр.

К портному мы отправились на автомобиле Мэнорса.

— Мистер Мэнорс, — начал я, как только машина тронулась. — Не настало ли время мне ближе познакомиться с вами?

Он был удивлен.

— Я президент сталелитейной компании «Эффингтон». «Эффингтон» — самый мощный завод в нашем городе.

— Это все?

— Не вижу смысла в вашей дальнейшей осведомленности, — парировал Мэнорс. — Встречались-то мы всего один раз.

— Как мы обращаемся друг к другу? — Я закурил. — Или учитывая ваш возраст…

Мэнорс перебил:

— Мы добрые друзья. И это все. Я не имею обыкновения приглашать в дом случайных людей. Шейрон нашла бы это странным, даже если предположить, что дружеские чувства возникли у меня с первой встречи.

— Конечно, Мартин, — согласился я.

Автомобиль остановился у особняка с рекламой «Альфред Шварц. Индивидуальный пошив платья». «Если его клиентуру составляет публика, здесь проживающая, — подумал я, — то мастер он должен быть превосходный».

Мы прошли прямо в мастерскую, заваленную отрезами тканей, швейными машинками и столами с портняжными инструментами. Две двери вели в примерочную и небольшой кабинет. Шварц, маленький, чудной старикашка с круглым брюшком, недостатка в клиентах не испытывал. Добрых пять минут он не замечал нашего присутствия, завершая крой. Наконец, поднял глаза, давая понять, что может уделить нам с пол минуты…

— Слушаю вас, мистер Мэнорс.

Тот представил меня мастеру, который ответил кивком вместо рукопожатия, и объяснил цели визита. Портной озабоченно взялся за сантиметр.

— Джо!

Возникший из примерочной Джо украсил бы собой любую футбольную команду или боксерский матч. Ростом он был сантиметров 180 и весил, должно быть, килограммов 120, большинство из которых составляла развитая мускулатура. Несмотря на внушительные габариты, карандаш в его руке вздрагивал при каждом окрике маленького толстяка.

— И зачем тратить деньги на подобное барахло? — Шварц рассматривал мой костюм, — Ткань невзрачная. Крой отвратительный. В нем вы похожи на босяка. Снимайте пиджак.

Он завертелся живым резиновым мячиком, манипулируя сантиметром и выкрикивая размеры для Джо, комментируя при этом недостатки моей, по его мнению, аномальной фигуры:

— Плечи — 155. У вас слишком толстая шея, мой дорогой. Без сомнения — толстый лацкан. Рукав — 82, грудь — 120, талия — 77. Вы не голодны? У нас есть булочки и кофе. Бедра — 92. Неудивительно, что одежда висит на вас мешком. Посмотрите на мою работу, сэр. Длина брюк — 108.

Он откатился с сантиметром на шее, уперев руки в бока:

— А сейчас вы что заказываете?

— Два костюма…

— Говорите быстрей, я не люблю терять время.

Я обратил взгляд к Мэнорсу:

— Да, мы думаем — два: спортивный пиджак, двое брюк и смокинг, — ответил тот.

Шварц засуетился вокруг отрезов ткани и, выбрав один, повернулся:

— Коричневый вам к лицу. И не вздумайте носить серый, подобный этому предмету. — Он ткнул пальцем в то, что я до сих пор наивно считал своим костюмом. — Пощупайте мой товар.

Я так и сделал, но это было ни к чему: я не отличу настоящий твид от упаковочной ткани.

— Прекрасно, — пробормотал я.

— Костюм из ткани № 27,— крикнул он Джо. — Заостренные борта, накладные карманы. А теперь выбирайте материал на другой.

— Может быть, голубой, — рискнул подать голос из своего угла Мэнорс.

Старикашка тут же его осадил:

— Вы беретесь определить, какой цвет больше подойдет человеку? А если я возьмусь указывать вам на вашем заводе, как надо варить сталь?

— Это только предложение, — оправдывался Мэнорс.

— А кто вас просит предлагать? В голубом он будет похож на служащего отеля. Вот темно-зеленый — совсем другое дело.

Затем он предоставил мне самому выбрать отрез для смокинга и спросил, когда мы желаем получить заказ.

— Два дня нас устроит.

— Два дня?! — воскликнул Шварц. — Или я похож на восьмирукого осьминога?

— И когда мы сможем забрать их? — спокойно осведомился Мэнорс, хорошо зная своего портного.

Произведя нужный эффект, Шварц решил быть снисходительным:

— Послезавтра, ровно в три часа дня. И не опаздывайте.

— Я бы не осмелился, — заверил я его.

Возвращаясь к машине, я еще раз вгляделся в своего спутника.

— Что-нибудь случилось?

Я не нашелся, что ответить. Мне вдруг стало ясно, что в мистере Мэнорсе было что-то от человека с рекламы: одет он был безупречно.

Мне очень хотелось узнать стоимость моих будущих элегантных костюмов, но я опасался, что после этого не смогу в них свободно передвигаться. И я решил не торопить время.

Глава 3

Ровно в три часа в пятницу я заехал к Шварцу. Заказ был готов. Я отдавал должное таланту мастера, разглядывая себя в зеркале примерочной, — костюмы сидели так, словно я родился в них. Я преодолел искушение и аккуратно уложил их в коробки, потому что чадо Мэнорса, по его словам, сегодня отсутствовало. Вечер оказался свободным, и я решил навестить родителей.

Надев один из костюмов, я отправился в Южный квартал города. Обоим моим старикам по шестьдесят три года. Отец все еще работает. Они могли бы позволить себе апартаменты получше, но отцу отсюда удобнее ходить на работу. Да и к тому же они слишком привязаны к польскому кварталу. Я так и не смог уговорить их купить новый домик в квартале, менее заселенном.

Родители переехали в Штаты еще детьми и теперь американизировались окончательно. Даже свое имя отец переделал: из польского Болешлава в Болеслауса. Но взгляды стариков не изменились ничуть.

Благодаря информации, которую он добывал из газет, у моего папы было невысокое мнение о полиции вообще и о нашей в частности. Маму же волновали совершенно другие проблемы.

— Почему бы тебе не снять квартиру поприличнее? — спрашивала она.

— Меня вполне устраивает моя комната.

Единственным человеком в нашей семье, кто действительно верил мне безоговорочно, была моя сестра Джулия. Ей 25 лет, и выглядит она очень привлекательно. У многих парней перехватывает дыхание при одном ее появлении. Однако Джулия не спешила с выбором, хотя у нее не было недостатка в предложениях руки и сердца. Мама боится, что Джулия так и не выйдет замуж, папа опасается обратного.

Я надеялся сразить родителей своим респектабельным видом, но последствия оказались неожиданными. Бросив на костюм косой взгляд, отец проворчал:

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ричард Диминг - Коп из полиции нравов [Коп из полиции нравов. Шпион поневоле. Требуется секретарша. Весьма опасная игра], относящееся к жанру Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)